The dance of organs, 2024

Performance and activation of the installation, 20’
The choreography is linked to the ceramic bifunctionalinstrument (pipe and flute) made by Haonan He. Theorigin is to demonstrate the corporeal (respiratory)practices linked to opium practices: inhalation andexhalation. Haonan He captures the breath throughthe instruments and translates it as inhalationimplying consumption, and exhalation producingsound as a metaphor for detoxification. Ultimately,the entire choreography attempts to re-approachand find the banished body in the history of poppyand opium, to give them a new death, to re-interthem.

With dancers Renyan Liu and Han Du.
Translation of the Chinese poem: Haonan He, WhenMorphine Becomes the Final Solution for a TerminalIllness.


这部编舞作品与何浩楠制作的双功能陶瓷乐器(烟斗和长笛)有关。其目的是展示与鸦片实践相关的身体(呼吸)动作:吸入和呼出。何浩楠通过这些乐器捕捉到呼吸,并将其转化为包含消费的吸入和作为排毒隐喻的发声呼出。最终,整部编舞试图重新接近和找回在罂粟和鸦片历史中被放逐的身体,赋予它新的生命,并将其重新整合。

与舞者Reynina Liu和Han Du合作。 中文诗歌的翻译:何浩楠,《当吗啡成为绝症的最终解决方案》。

La chorégraphie est liée à l’instrument bifonctionnelen céramique (pipe et flûte) fabriqué par Haonan He.L’origine est de démontrer les pratiques corporelles(respiratoires) liées aux pratiques de l’opium :l’inhalation et l’exhalation. Haonan He capture lesouffle à travers les instruments et le traduit parune inhalation impliquant la consommation, et uneexhalation produisant un son comme métaphorede la désintoxication. En fin de compte, toute lachorégraphie tente de réapprocher et de retrouverle corps banni dans l’histoire du pavot et de l’opium,de lui donner une nouvelle mort, de le réintégrer.

Avec les danseurs Reynina Liu et Han Du.
Traduction du poème chinois : Haonan He, Quand lamorphine devient la solution finale pour une maladieen phase terminale.